from The camera in the mirror
Mario Santamaría
Jul 5, 2014

from The camera in the mirror

Mario Santamaría

Jul 2, 2014 / 2 notes

You’ve got one kind of trouble — it’s the one that’s on your back.

Take note : there’s still a hole in your heart.

Y las mujeres hablan de virginidad, la definen como la hubieran definido tu madre y tu médico, y no saben que solamente hay una virginidad que cuenta, la que precede a la primera mirada verdadera y se pierde bajo esa mirada.

62 Modelo para armar

Julio Cortázar

(via sofiaug1)

Jul 2, 2014 / 1,125 notes
A Field of Poppies
1907
Gustav Klimt
Jul 2, 2014 / 2 notes

A Field of Poppies

1907

Gustav Klimt

I’ve stopped my rambling.I don’t do too much gambling these days.
Jul 1, 2014 / 734 notes

I’ve stopped my rambling.
I don’t do too much gambling these days.

(via fiftyfortyninety)

Jul 1, 2014 / 1 note

VENDRÁ LA MUERTE Y TENDRÁ TUS OJOS | DEATH WILL COME AND IT WILL HAVE YOUR EYES

Vendrá la muerte y tendrá tus ojos 
esta muerte que nos acompaña 
desde el alba a la noche, insomne, 
sorda, como un viejo remordimiento 
o un absurdo defecto. Tus ojos 
serán una palabra inútil, 
un grito callado, un silencio. 
Así los ves cada mañana 
cuando sola te inclinas 
ante el espejo. Oh, amada esperanza, 
aquel día sabremos, también, 
que eres la vida y eres la nada.

Para todos tiene la muerte una mirada. 
Vendrá la muerte y tendrá tus ojos. 
Será como dejar un vicio, 
como ver en el espejo 
asomar un rostro muerto, 
como escuchar un labio ya cerrado. 
Mudos, descenderemos al abismo.

______________________________

Death will come and it will have your eyes
this death that goes with us
from dawn until night, sleepless,
deaf, like an old regret
or an absurd defect. Your eyes
will be a useless word,
a muted scream, a silence.
That’s how you see them each morning
when alone you lean
before the mirror. Oh, beloved hope,
that day we will know, also,
that you are the life and you are the void.

For everyone death has a stare.
Death will come and it will have your eyes.
It will be like quitting a vice,
like seeing a dead face
appear in the mirror,
like hearing a lip that’s already closed.
Mute, we will descend into the abyss.

Cesare Pavese

I’ve been out walking; I don’t do too much talking these days.
told so simply and gone so soon, Nico
Jun 28, 2014 / 3 notes
Jun 22, 2014 / 11 notes

(via matryoshkey)

Jun 22, 2014 / 2 notes

EL ENCUBRIDOR | THE PRETENDER

Ese que sale de su país porque tiene miedo,
no sabe de qué, miedo del queso con ratón,
de la cuerda entre los locos, de la espuma en la sopa.
Entonces quiere cambiarse como una figurita,
el pelo que antes se alambraba con gomina
    y espejo
lo suelta en jopo
se abre la camisa, muda de
costumbres, 
de vino, de idioma.
Se da cuenta, infeliz, que va tirando mejor, y duerme
a pata ancha. 
Hasta de estilo cambia, y tiene
   amigos
que no saben su historia provinciana, 
ridícula y
    casera.


A ratos se pregunta cómo pudo esperar todo
    ese tiempo

para salirse del río sin orillas, de los cuellos garrote,
de los domingos, lunes, martes, miércoles y
    jueves.
A fojas uno, sí, pero cuidado:
un mismo espejo es todos los espejos,
y el pasaporte dice que naciste y que eres
y cutis color blanco, nariz de dorso recto,
Buenos Aires, septiembre.

Aparte que no olvida, porque es arte de pocos,
lo que quiso, esa sopa de 
    estrellas y de letras 
que infatigable comerá
en numerosas mesas de variados hoteles,
la misma sopa, pobre tipo,
hasta que el pescadito intercostal se plante y diga 
basta.

____________________________________

He who leaves his country because he’s afraid,
doesn’t know what of, afraid of the cheese hiding the mouse,
of the reason amid the mad, of the foam in the soup.
So he wants to change like a trading card,
the hair that he used to wire up with pomade 
      and mirror
he lets loose into a swoop, he opens his shirt, switches
habits, wines and language.
He realizes, unsatisfied, that he’s doing better, and sleeps
like a baby. He even changes style, and has
     friends
that don’t know his provincial story, ridiculous and
     home-grown.

Sometimes he asks himself how he could’ve waited all
     this time
to get out of the river without shores, of the strangling collars,
of the Sundays, Mondays, Tuesdays, Wednesdays and
      Thursdays.
A clean slate, yes, but be careful:
one single mirror is every mirror,
and your passport says that you were born and that you are
and white-colored skin, straight-backed nose,
Buenos Aires, September.

Besides, he can’t forget, because it’s an art of few,
what he wanted, that soup of
     stars and of letters
that tireless he will eat
in numerous tables of various hotels,
the same soup, poor guy,
until the tiny intercostal fish takes a stand and says
no more.

 

Julio Cortázar

"A fojas uno, sí, pero cuidado:un mismo espejo es todos los espejos,y el pasaporte dice que naciste y que eresy cutis color blanco, nariz de dorso recto,Buenos Aires, septiembre.”
Julio Cortázar
Jun 21, 2014 / 4 notes

"A fojas uno, sí, pero cuidado:
un mismo espejo es todos los espejos,
y el pasaporte dice que naciste y que eres
y cutis color blanco, nariz de dorso recto,
Buenos Aires, septiembre.”

Julio Cortázar

(via nogodlikeabook)